Toleranzsonate

Home
Nach oben

 

 

Toleranz-Sonate

 

Toleranz-Sonate

für drei weibliche und eine männliche Stimme

[sowie ad libitum ein Jongleur mit drei Bällen]

Eine Hymnen-Collage in drei Sätzen

von

Siegfried Carl

A) Englisch / w

B) Französisch / w

C) Katalanisch/Spanisch / w (m)

D) Deutsch / m

1. Satz: Streit allegro furioso

[Unsicher, unwirsch und zerrissen ist der Jongleur. Nichts gelingt ihm, die Bälle fliegen unrund und fallen zu Boden, worüber er erbost ist und die Bälle traktiert. Man merkt ihm an, dass ihm die innere Ruhe und Ausgeglichenheit fehlt; und durch seine Fehler wird er erst richtig aggressiv, er lässt seinen Frust und seine Wut an den unschuldigen Bällen ab.]

[im 1. Satz herrscht Aggression, Aufruhr der Gefühle und Leidenschaften, Aufeinanderprallen chauvinistischer und nationalistischer sowie ideologischer Haltungen vor; hier wird gebrüllt, geflüstert, geweint, gejammert, verwünscht, befohlen etc.; Mimik und Gestik der Stimmen sind entsprechend... die Größe der Schrift soll Hinweis auf die Lautstärke, Emphase etc. sein; zu Beginn des Hymnenreigens nehmen alle noch in der Geschwindigkeit des Sprechens auf den je Anderen Rücksicht...]

C) Catalunya triomfant

tornarà a ser rica i plena.

Endarrera aquesta gent

Tan ufana i tan superba.

Bon cop de falc!

bon cop de falc,

defensors de la terra,

bon cop de falc!

A) God save our gracious Queen,

Long live our noble Queen,

God save the Queen!

Send her victorious,

Happy and glorious,

Long to reign over us,

God save the Queen!

D) Deutschland, Deutschland über alles,

Deutschland, einig Vaterland,

Wenn es stets zum Schutz und Trutze

Brüderlich zusammenhält,

Von der Maas bis an die Memel,

Von der Etsch bis an den Belt -

Deutschland, Deutschland über alles,

Deutschland, einig Vaterland!

B) Allons enfants de la patrie,

Le jour de gloire est arrivé

Mugir ces féroces soldats?

Ils viennent jusque dans nos bras

Egorger nos fils, nos compagnes!

Aux armes, citoyens!

Formez vos bataillons!

Marchons! Marchons!

Qu’un sang impur

Abreuve nos sillons!

[Generalpause – vier Fußschläge vor]

[alle vier rufen gleichzeitig und mit lauter Stimme die Internationale, in vorgegebenem Marschrhythmus – angelehnt an den Melodierhythmus – aber doch ohne aufeinander Rücksicht zu nehmen, als ob ein jeder egoistisch alleine stünde]

C) Amunt, els damants de la terra;

amunt, els qui pateixen fam.

La força pel dret és vençuda,

s’acosta el bell temps de la pau.

Del passat, destruim miséries;

esclaus aixequeu vostres cors.

la terra serà tota nostra:

No hem estat res i ho serem tot.

A) Arise! ye starvelings, from your slumbers;

Arise! ye criminals of want.

For Reason in revolt now thunders,

And ends at last the age of cant.

Now away with all superstitions.

Servile masses, arise! arise!

We’ll change forthwith the old conditions,

And spurn the dust to win the prize.

B) Debout! les damnés de la terre!

Debout! les forcat, de la faim!

La raison tonne en son cratère,

C’est l’éruption de la fin.

Du passé faisons table rase,

Foule esclave, debout! debout!

Le monde va changer de base:

Nous ne sommes rien, soyons tout!

D) Wacht auf, Verdammte dieser Erde,

Die stets man noch zum hungern zwingt!

Das Recht wie Glut zum Kraterherde,

nun mit Macht zum Durchbruch dringt.

Reinen Tisch macht mit den Bedrängern,

Heer der Sklaven wache auf!

ein Nichts zu sein tragt es nicht länger,

alles zu werden strömt zuhauf.

[Generalpause]

[wieder wie zu Beginn, zwar aufeinander eingehend, aber immer versuchend, die anderen Stimmen zu übertrumpfen, lauter, besser, durchdringender zu sein...]

C) Ara és hora, segadors,

ara és hora d’estar alerta.

Per quan vingui un altre juny

Esmolem ben bé les eines.

Que tremoli l’enemic

En veient la nostra ensenya.

Com fem caure espigues d’or,

Quan convé seguem cadenes.

D) Einigkeit und Recht und Freiheit

Für das deutsche Vaterland!

Danach lasst uns alle streben

Brüderlich mit Herz und Hand!

Einigkeit und Recht und Freiheit

Sind des Glückes Unterpfand -

Blüh im Glanze dieses Glückes,

Deutschland, einig Vaterland!

B) Amour sacré de la patrie,

Conduis, soutiens nos bras vengeurs!

Liberté, Liberté cherie,

Combats avec tes defenseurs!

Voient ton triomphe et notre gloire!

Aux armes, citoyens!

Formez vos bataillons!

Marchons! Marchons!

Qu’un sang impur

Abreuve nos sillons!

A) From every latent foe,

From the assasins blow,

God save the Queen!

O’er her thine arm extend,

For Britain’s sake defend,

Our mother, prince, and friend,

God save the Queen!

[Generalpause]

[alle vier brüllen gegeneinander an – rücksichtslos, mit überschlagender Stimme, ohne auf jeglichen Rhythmus zu achten]

C) Es la lluita darrera.

Agrupern-nos, germans!

La International serà

La Patria dels humans.

A) Then comrades, come rally,

And the last fight let us face.

The Internationale

Unites the human race.

B) C’est la lutte finale:

Groupons nous, et demain

L’Internationale

Sera le genre humain.

D) Völker hört die Signale,

auf zum letzten Gefecht!

Die Internationale erkämpft

das Menschenrecht!

2. Satz: Diskurs parlando (andantino)

[Der Jongleur – total frustriert – beginnt sich zu sammeln, seine Aufgeregtheit abzustreifen. Er besinnt sich und merkt, dass Übung den Meister macht, und dass zudem die innere Gelassenheit, die innere Ruhe Grundvoraussetzung fürs Gelingen ist. Zögernd mit einem Ball beginnend, fügt er nach und nach den zweiten und dritten Ball hinzu, um zuletzt – noch übend-unsicher – mit drei Bällen zu jonglieren.]

[hier, einleitend, die substantivischen Schlüsselbegriffe negativer wie positiver Art, die menschliches Verhalten/Miteinander-Umgehen kennzeichnen. Sie sind das Material der diskursiven Auseinandersetzung des im Parlando gehaltenen 2. Satzes

negativ:

A) war, fight, wrong, death, fear, mourning, egoism, aggression,

B) guerre, lutte, peine, décès, crainte, deuil, égoïsme, agression,

C) guerra, lucha, sulfrimento, muerte, temor, tristeza, egoismo, agresividad,

D) Krieg, Kampf, Leid, Tod, Furcht, Trauer, Egoismus, Aggression,

positiv:

A ) friendship, tolerance, peace, understanding, love, liberty, partnership, confidence, harmony,

B) amitié, tolérance, paix, compréhension, amours, liberté, partenariat, confiance, harmonie,

C) amistad, tolerancia, paz, comprensión, amor, libertad, compañerismo, confianca, harmonía,

D) Freundschaft, Toleranz, Friede, Verständnis, Liebe, Freiheit, Partnerschaft, Vertrauen, Harmonie.

die vier Stimmen spielen die ganze Palette emotionaler Ausdrucksmöglichkeiten in einem Gespräch durch]

[im Stakkato rufen alle vier in aggressivem Tonfall]

A) war war war war war war war war war war

war war war war war

B) guerre guerre guerre guerre guerre guerre

guerre guerre guerre

C) guerra guerra guerra guerra guerra guerra

guerra guerra guerra

D) Krieg Krieg Krieg Krieg Krieg Krieg Krieg

Krieg Krieg Krieg

[Generalpause]

[alle vier schauen sich fragend an]

A) war?

B) guerre?

C) guerra?

D) Krieg?

[leise, langsam definierend]

A) war: [Zäsur] fight, wrong, death!

[unmittelbar folgend]

B) guerre: [Zäsur] lutte, peine, décès!

[unmittelbar folgend]

C) guerra: [Zäsur] lucha, sulfrimento, muerte!

[unmittelbar folgend]

D) Krieg: [Zäsur] Kampf, Leid, Tod!

[unmittelbar folgend, mit kräftiger Stimme]

A) [laut feststellend] war! [Pause] [kopfschüttelnd mit erstaunt fragender

Stimme] war?

[in steigendem Tonfall]

A) fear! mourning! egoism! aggression!

[dito – unmittelbar folgend]

B) crainte! deuil! égoïsme! agression!

[dito – unmittelbar folgend]

C) temor! tristeza! egoismo! agresividad!

[dito – unmittelbar folgend]

D) Furcht! Trauer! Egoismus! Aggression!

[unmittelbar folgend, gemeinsam mit kräftiger Stimme]

A) war!

B) guerre!

C) guerra!

D) Krieg!

[Generalpause]

[alle vier schauen sich fragend an]

A) war?

B) guerre?

C) guerra?

D) Krieg?

[Generalpause]

[alle vier schauen sich an und schütteln den Kopf, mit Bestimmtheit]

A) NO! ‘ NO! ‘ NO!

B) NON! ‘ NON! ‘NON!

C) NO! ‘ NO! ‘ NO!

D) NEIN! ‘ NEIN! ‘ NEIN!

[kurze Pause]

D) ...und nochmals: NEIN!

[Generalpause]

[sehr sanft fragend, in steigendem Tonfall]

A) friendship? tolerance? peace?

[dito – unmittelbar folgend]

B) amitié? tolérance? paix?

[dito – unmittelbar folgend]

C) amistad? tolerancia? paz?

[dito – unmittelbar folgend]

D) Freundschaft? Toleranz? Friede?

[Pause]

[gemeinsam mit sanfter, aber lauter Stimme]

A) peace!

B) paix!

C) paz!

D) Friede!

[Generalpause]

[alle vier schauen sich fragend an]

A) peace?

B) paix?

C) paz?

D) Friede?

[kurze Pause]

[leise, langsam definierend]

A) peace: [Zäsur] understanding, love, liberty,

[unmittelbar folgend]

B) paix: [Zäsur] compréhension, amours, liberté,

[unmittelbar folgend]

C) paz: [Zäsur] comprensión, amor, libertad,

[unmittelbar folgend]

D) Friede: [Zäsur] Verständnis, Liebe, Freiheit,

[unmittelbar folgend, mit kräftiger Stimme]

A) [laut feststellend] peace! [Pause] [freudvoll die anderen fragend,

mit sanfter Stimme] peace?

[in steigendem Tonfall, aber sehr sanft]

A) peace: [Zäsur] partnership, confidence, harmony!

[dito – unmittelbar folgend]

B) paix: [Zäsur] partenariat, confiance, harmonie!

[dito – unmittelbar folgend]

C) paz: [Zäsur] compañerismo, confianca, harmonía!

[dito – unmittelbar folgend]

D) Friede: [Zäsur] Partnerschaft, Vertrauen, Harmonie!

[Generalpause]

[alle gemeinsam mit fragendem Tonfall, sie schauen sich an]

A) love?

B) amour?

C) amor?

D) Liebe?

[Pause, während sich die Vier fragend anschauen]

[dann sehr langsam und laut, fast aggressiv beginnend, aber dann immer leiser, absterbend]

A) war war war war war war war war war war war war war war war

B) guerre guerre guerre guerre guerre guerre guerre guerre guerre

C) guerra guerra guerra guerra guerra guerra guerra guerra guerra

D) Krieg Krieg Krieg Krieg Krieg Krieg Krieg Krieg Krieg Krieg Krieg

[Generalpause]

[alle vier schauen sich wiederum fragend an]

A) war?

B) guerre?

C) guerra?

D) Krieg?

[kurze Pause]

[sehr sanft, aber bestimmt]

A) love!

[dito – unmittelbar]

B) amour!

[dito – unmittelbar]

C) amor!

[dito – unmittelbar]

D) Liebe!

[Pause]

[gemeinsam erlöst – mit sanfter, aber lauter Stimme]

A) peace!

B) paix!

C) paz!

D) Friede!

Intermezzo moderato

[Der Jongleur betrachtet seine Bälle, ohne zu jonglieren spürt er den eigenen Bewegungen sowie dem Flug der Bälle nach, jongliert sozusagen in “Gedanken”. Eine bewegungslose, verinnerlichte Szene.]

[die folgenden Passagen in erstauntem, drängendem, aber nicht mehr aggressivem oder streitbarem Ton; B) beginnt, indem sie die anderen Vier jeweils in einem Vers anschaut und anspricht]

B) Ô amis, pas ces sons!

chantons plutôt un chant plus agréable

et plus joyeux!

[dito]

A) O friends, no more these sounds!

Let us sing more cheerful songs,

More full of joy!

[dito]

D) O Freunde, nicht diese Töne!

Sondern lasst uns angenehmere anstimmen

und freudenvollere!

[dito]

C) Se acabaron las penas, amigos,

Pasemos a las alegres canciones festivas,

al gozo y a la felicidad.

[sofort weiter, ohne Pause]

[A) und B) schauen einander an; sehr ruhig]

A) O friends, no more these sounds!

B) Ô amis, pas ces sons!

[sie wenden sich langsam an C) und D)]

A) Let us sing more cheerful songs,

B) chantons plutôt un chant plus agréable

[und schauen diese fest an]

A) More full of joy!

B) et plus joyeux!

[C) und D) schauen A) und B) voll an]

C) Se acabaron las penas, amigos,

D) O Freunde, nicht diese Töne!

[sie wenden sich einander langsam zu]

C) Pasemos a las alegres canciones festivas,

D) Sondern lasst uns angenehmere anstimmen

[und schauen einander voll an, von A) und B)mit aufmerksamem

Wohlwollen betrachtet]

C) al gozo y a la felicidad.

D) und freudenvollere!

3. Satz: Harmonie maestoso

[Jetzt endlich gelingt es dem Jongleur, in völliger Ruhe – ja beinahe verklärt – mit seinen drei Bällen zu jonglieren. Harmonisch die Bewegungen, und selbst der Fehler, das Fallen eines Balles, wird ohne jede Aufgeregtheit toleriert. Ruhe, Harmonie und Schönheit strahlt der Jongleur nun aus – er ist mit sich und der Welt im Reinen.]

[die vier Stimmen sind nun harmonisch parallel, alle Aufgeregtheit ist einer ausgeglichenen, temperierten Stimmung gewichen; es wird nicht gegen- sondern miteinander gesprochen, ja nicht nur miteinander, sondern ineinander verschlungen; keine babylonische Sprachverwirrung, sondern Einheit im Mannigfaltigen – höchstes ästhetisches Prinzip der Kunst wie des Lebens: Lebenskunst!]

C) ¡Alegría! divino resplandor!

¡Oh, Hija del Elíseo,

portadores del fuego sagrado

nos adentramos en tu divina morada, 

diosa in mortal!

A) Thy magic power re-united

All that custom has divided

All men become brothers

Under the sway of thy gentle wings.

[kurze Pause]

B) Vous à qui échut l’heureux destin

D’être l’ami d’un ami,

Vous qui avez conquis une noble compagne,

Mêlez votre jubilation aux nôtres!

D) Ja, wer auch nur eine Seele

Sein nennt auf dem Erdenrund!

Und wer’s nie gekonnt, der stehle

Weinend sich aus diesem Bund!

[kurze Pause]

[sehr eng geführt nacheinander mit Gesangsstimme, ohne zu singen]

A) Tolerance?

B) Tolérance?

C) Tolerancia?

D) Toleranz?

[nach knapper Spannungspause gemeinsam, sehr überzeugt und freudig]

A) Tolerance!

B) Tolérance!

C) Tolerancia!

D) Toleranz!

[kurze Pause]

A) All creatures drink of joy

B) Aux mamelles de la nature;

C) justos y malvados, todos sin excepción,

D) Folgen ihrer Rosenspur.

A) She gave us kisses and the fruit of vine,

B) Un ami éprouvé jusqu’à la mort;

C) Ni al gusano siquiera le fue escatimado el placer,

D) Und der Cherub steht vor Gott!

[kurze Pause]

[gesteigert, nacheinander mit Gesangsstimme, ohne zu singen, wiederum sehr eng geführt]

A) confidence?

B) confiance?

C) confiance?

D) Vertrauen?

[nach knapper Spannungspause gemeinsam, sehr überzeugt und freudig, getragen]

A) confidence!

B) confiance!

C) confiance!

D) Vertrauen!

[kurze Pause]

[leise beginnend und von Vers zu Vers vierstufig anschwellend]

A) Gladly, like the heavenly bodies

B) À travers la voûte splendide du ciel,

C) Recorred, hermanos, vuestro camino

D) Freudig, wie ein Held zum Siegen!

[kurze Pause]

[noch mehr gesteigert, nacheinander mit Gesangsstimme, ohne zu singen, wobei der Ausdruck in Mimik, Gestik wie Stimme Begeisterung und Freude ausstrahlen muss]

A) harmony?

B) harmonie?

C) harmonía?

D) Harmonie?

[gemeinsam, sehr überzeugt und freudig, glücklich]

A) harmony!

B) harmonie!

C) harmonía!

D) Harmonie!

[kurze Pause]

A) You millions, I embrace you.

This kiss is for all the world!

Brothers, above the starry canopy

There must dwell a loving Father.

B) Étreignez-vous, millions d’êtres!

Au monde entier ce baiser!

Frères, au dessus de la voûte étoilée

Doit habiter un bon Père

C) ¡Abrazaos, hermanos!

¡Que a todos alcance este beso!

Hermanos, acaso un Padre amante nos

aguarde más allá de las estrellas.

D) Seid umschlungen, Millionen.

Diesen Kuss der ganzen Welt!

Brüder! Über’m Sternenzelt

Muss ein lieber Vater wohnen.

[kurze Pause]

[sehr eng geführt nacheinander mit Gesangsstimme, ohne zu singen, indem das Wort „Liebe“ durch die Art des Sprechens in seinem Gehalt deutlich wird]

A) love?

B) amours?

C) amor?

D) Liebe?

[gemeinsam, sehr überzeugt und freudig, in größter Freude]

A) love!

B) amours!

C) amor!

D) Liebe!

[Generalpause]

[ganz laut und freudvoll beginnend und stets um eine Stufe leiser werdend bis hin zu den letzten, wieder lauten und erlösenden Akkorden]

A) Joy! Joy! Joy!

B) Joie! Joie! Joie!

C) ¡Alegría!

D) Freude!

A) Joy!

B) Joie!

C) ¡Alegría!

D) Freude!

A) Joy!

B) Joie!

C) ¡Alegría!

D) [mit Bedacht] Freude! [leiser] ... Freude! [noch leiser] ... Freude!

[kurze Blickpause]

[alle vier schauen sich an, stehen auf, Strecken die Hände nach oben und rufen freudig und kräftig, total gelöst]

A) Joy! Joy! Joy! Joy!

B) Joie! Joie! Joie! Joie!

C) ¡Alegría! ¡Alegría!

D) Freude! Freude!

 

 ** fine **

 

© Dr. Rüdiger Krüger, Rheda-Wiedenbrück 2006
Kontakt: mailto:siegfriedcarl@hotmail.com
letzte Änderung: 31.12.06

Wichtiger Hinweis zu allen Links dieser Seiten:
Mit Urteil vom 12. Mai 1998 - 312 O 85/98 - "Haftung für Links" hat das Landgericht (LG) Hamburg entschieden, dass man durch die Anbringung eines Links die Inhalte der eingebundenen Seite ggf. mit zu verantworten hat. Dies kann - so das LG - nur dadurch verhindert werden, dass man sich ausdrücklich von diesen Inhalten distanziert.
Ohne auf die Diskussion um dieses Thema im WWW weiter einzugehen, wären wir selbstverständlich übel überrascht, auf den von uns verlinkten Seiten Dinge zu finden, von welchen wir uns ausdrücklich distanzieren müssten!